如果你和小编一样童年就装13读了人民文学版的莎士比亚,相信那华丽晦涩的语言风格,留给你的只剩对大师无尽的崇拜。近些年莎翁研究出现一个热点,就是莎士比亚小黄腔。不但有专家论文,就连新出的双语译文版,也通过注释开启英语内涵模式,逐一解释莎翁剧本中层出不穷的黄段子。先来两段感受下:
" b& R( p( u8 b9 F. P[attach]86206[/attach]
《哈姆雷特》第三幕第二场
哈姆雷特: 小姐, 我可不可以躺在你怀里?
! I& |. {. ]* [6 R; H奥菲利亚: 不可以, 殿下。
: ?% F- s: v: M: Z# ~) o哈姆雷特: 我的意思是:『我的头可不可以枕在你的腿上。』
奥菲利亚: 嗯, 殿下。
" V+ k' @, G. j6 j/ P, K* J7 C5 b& @哈姆雷特: 你以为我在讲那村野之事?
奥菲利亚: 我没这个念头。
哈姆雷特: 那是个多么美妙的念头呀, 在少女腿中的。
4 Q! o3 u# U$ L7 `奥菲利亚: 什么, 殿下?。
( N! l: `* W( ^1 z+ g哈姆雷特: 没什么。
Hamlet: Lady, shall I lie in your lap?
' n' W% b) n" DOphelia: No, my lord.
Hamlet: I mean, my head upon your lap?
Ophelia: Ay, my lord.
( I- r; @5 ~' C3 ]0 Q' QHamlet: Do you think I meant country matters?
) f9 C% F, {2 ^2 X! X" ROphelia: I think nothing, my lord.
9 _ N1 ]9 y f1 P( S0 W0 c$ @9 mHamlet: That’s a fair thought to lie between maids’ leg.
Ophelia: What is, my lord.
Hamlet: Nothing.
注释:lap除了腿还指私处,head除了头还指另一个头,加上in和upone,秒变小黄腔。哈姆雷特因为厌恶母亲在父亲死后嫁给叔叔,使他视所有的女人为妓女。他排斥女友奥菲莉娅,所以经常用下流的双关语刺激她。
[attach]86207[/attach]
《仲夏夜之梦》第五幕第一场
提斯帕:
我的樱唇常跟你的砖石亲吻,
你那用泥与毛胶得紧紧的砖石。
皮拉摩斯:
' k& f8 M9 W) u3 N啊,在这堵万恶的墙缝中请给我一吻!
提斯柏:
- h: D& ~6 x( p3 A% ?0 }我吻着墙缝,可全然吻不到你的嘴唇。
5 R; x: x0 f. AThisbe:
% A( d0 U# c+ V6 r o% gMy cherry lips have often kissed thy stones,
Thy stones with lime and hair knit up in thee…
' C: j7 i2 p/ T% vPyramus:
; X2 a! [. w4 a4 w B3 N: K$ i3 A" OO kiss me through the hole of this vile wall!
, L' [9 T. d/ O2 Y$ `% L0 ^Thisbe:
I kiss the wall’s hole not your lips at all.
注释:覆盖有毛发的樱桃小嘴(cherry)、长满粗毛的石头(stone)和亲吻(kiss)那个位置不对的洞洞(hole)
[attach]86208[/attach]
4 [( ~; e* v! v7 @( a这些污污的小黄腔在莎翁剧本中随处可见。九十年代英国出版了一本372页厚的莎士比亚小黄腔词典,介绍了700多个与性有关的双关语、4000多个与生殖器有关的双关语,各种词汇从雨入门窗,风暴船漏都咸咸湿湿。
+ `5 l, M, a. C有学者认为莎士比亚的小黄腔,是为了迎合观众,从而达到普及英语教育的目的。当时英国语言以古凯尔特语、源于日耳曼的盎格鲁撒克逊与和法语构成,随着英国宗教改革与国力强盛,推广令英国人自豪的新英语非常必要。有网友这样描述:观众们在他那里找乐子,还可以学习最时髦的荤段子。一出剧院,拐进个小酒馆,脱口一个新段子,倍儿有面子。
多联想看注释,就能发现更有趣的莎士比亚,如今许多英语老师就是通过这个手段,让学生产生细读原著的动力,而词汇、文化的学习,就融汇在这些污污的剧本里。
内容采编自网络, 不代表北美生活网观点, 除新闻外如有著作权争议, 请联系本站编辑,将立即处理。
谢谢欣赏,开放注册,欢迎加入北美生活网。
| 欢迎光临 北美网备份站 (http://beimeilife.duckdns.org/) | Powered by Discuz! X3.2 |