Anna:I love you, Mr. Bates! And I know it’s not ladylike to say so, but I’m not a lady and I don’t pretend to be.
安娜:贝茨先生,我爱你!我知道这样很不淑女,但是我本来也不是什么淑女,我不需要去伪装。
Edith:So he slipped the hook?
伊迪丝:他脱钩了吧?
Mary:At least I'm not fishing with no bait.
玛丽:至少我钓鱼放了饵。
Matthew: I have to take one thing for granted, that I will love you until the last breath leaves my body.
马修:有件事我想是理所应当的,我爱你,至死不渝。
Carson:I am not a complete stranger to romance, Mrs. Hughes, if that’s what you’re implying.
卡森:休斯夫人,如果你想说我是个对浪漫一窍不通的人,其实并非如此。
Baxter:You've made me strong, Mr. Molesley. Your strength has made me strong.
巴克斯特:莫斯利先生,是你让我坚强。你的力量让我坚强。
Mrs. Hughes:You can always hold my hand if you need to feel steady.
休斯夫人:当你需要踏实感时,可以来牵我的手。
Carson:I think I will hold your hand. It'll make me feel a bit steadier.
卡森:我想我会抓住你的手,这样我会更踏实一些。
Cora:No one ever tells you about raising daughters. You think it’ll be like Little Women, and instead they’re at each others’ throats.
柯拉:谁也没跟你讲过养育几个女儿的感受。你以为就像是《小妇人》里写的那样,可实际上她们谁跟谁也不对付。
Cora:No one ever tells you about raising daughters. You think it’ll be like Little Women, and instead they’re at each others’ throats.
柯拉:谁也没跟你讲过养育几个女儿的感受。你以为就像是《小妇人》里写的那样,可实际上她们谁跟谁也不对付。